Переклад інструкцій та мануалів

Професійний переклад інструкцій з експлуатації, посібників та мануалів: специфіка виконання, різновиди, ціна

Технікою та обладнанням іноземного виробництва користуються по всьому світу. Устаткування завжди комплектується експлуатаційним мануалом. Для забезпечення належного використання техніки використовується переклад інструкцій з експлуатації. Це особливий тип технічного перекладу, що відрізняється специфічною термінологією та складністю виконання.

Бюро «Діалог» пропонує високоякісний переклад мануалів 40 мовами за доступними цінами. З 2010 року ми допомагаємо клієнтам у веденні міжнародного бізнесу. Приймаємо великі замовлення об’ємом понад 200 сторінок. Дипломовані фахівці виконають переклад мануалів з чітким слідуванням завданню у найкоротший термін.

Особливості перекладу інструкцій

Під інструкцією мається на увазі будь-який текст, що пояснює алгоритм і спосіб використання (або вживання) техніки, устаткування, медичного препарату тощо. Технічний переклад інструкцій з експлуатації потрібен як великому бізнесу, так і побутовим споживачам.

Специфіка перекладу мануалів з експлуатації:

  • Дотримання структури. Кожна операція виконується по черзі. Не можна міняти порядок викладення. Перекладач дотримується чіткої послідовності, зберігає логічний взаємозв’язок між пунктами й розділами.
  • Термінологія відрізняється в залежності від галузі.
  • Стиль. Мануали формальні, логічні, насичені безособовими конструкціями й пасивними зворотами.
  • Додатки. Мануали та посібники часто доповнені ілюстраціями, схемами, кресленнями з розшифровками, які теж підлягають інтерпретації.
  • Формат. Інструкції з експлуатації зазвичай мають бути оформлені відповідно до технічних вимог, зважаючи на місце розміщення й призначення.

Це надважлива та дуже серйозна робота, яку можна делегувати виключно професійним лінгвістам. Помилки, неточності, неоднозначність в мануалах можуть нести загрозу безпеці та життю людини. Саме тому ми відповідально ставимося до підбору лінгвістів, обираємо під кожен проєкт фахівця з підтвердженою освітою й практичним досвідом. Якість послуг і висока оцінка від клієнтів є пріоритетом нашого перекладацького бюро.

Переклад яких інструкцій та мануалів ми робимо?

Ми перекладаємо наступні типи документів:

  • каталоги;
  • посібники;
  • інструкції з експлуатації побутової та промислової техніки, гаджетів, медичного устаткування;
  • мануали до транспортних засобів;
  • технічні характеристики товарів;
  • технологічні карти;
  • креслення, пояснювальні схеми;
  • інструкції до медичних засобів;
  • документацію до програмного забезпечення.

Переклад інструкцій охоплює декілька галузей. Кожен різновид документа має свою специфіку і потребує особливого підходу під час інтерпретації іноземною мовою. Бюро «Діалог» працює з будь-якими тематиками. Ми якісно виконуємо медичний переклад інструкцій лікарських препаратів та інших вузькогалузевих текстів. Над завданням буде працювати команда фахівців з релевантним досвідом.

Як замовити переклад інструкцій у нас?

Співпраця з бюро «Діалог» з метою перекладу інструкцій та мануалів відбувається в такому порядку:

  1. Клієнт звертається до нас за безоплатною консультацією телефоном або приходить в найближчий офіс в Одесі. Надати тексти можна в друкованому чи цифровому форматі.
  2. Ми оцінюємо обсяг робіт, розраховуємо вартість, термін виконання.
  3. Лінгвісти виконують переклад згідно з ТЗ.
  4. Текст проходить вичитку, корекцію, може бути зверстаний за потреби.
  5. Готова інструкція відправляється клієнту зручним способом: в електронному чи паперовому вигляді.
Готові виконати, дізнатися деталі?

    Додати файл