Переклад вебсайтів

Локализация и перевод веб-сайтов любой тематики для выхода на иностранные рынки.

Бизнесу, не представленному в сети, трудно конкурировать на рынке. Современный потребитель узнает большинство информации из Интернета. В целях расширения рынков сбыта и привлечения новых клиентов необходим перевод веб-сайтов, ведь человек лучше воспринимает информацию на родном языке.

Заказать профессиональный перевод веб-ресурса можно в бюро «Диалог». Мы владеем большим перечнем иностранных языков и выполняем переводы любых тематик. У нас можно заказать интерпретацию узкоспециализированных сайтов медицинской, юридической, экономической тематики. Обслуживаем информационные и коммерческие платформы.

Зачем необходим перевод веб-сайтов?

Процесс адаптации веб-сайтов для регионального потребителя называется локализацией. Страницы веб-ресурсов переводятся с учетом культурных особенностей потенциальных клиентов. Локализация является трудоемким процессом, ведь нужно передать словесные обороты и фразеологизмы, использовать живую и насыщенную лексику для привлечения внимания пользователя.

Перевод веб-сайтов в Украине имеет свои особенности. Довольно долгое время в информационном пространстве преобладал русский язык. Согласно последним поправкам в законодательство, основная версия веб-ресурса для отечественного потребителя должна быть выполнена на украинском языке. Российская версия допускается, но в качестве вспомогательной.

Перевод веб-сайтов на украинский язык – одна из самых популярных услуг в бюро «Диалог». Мы локализуем сайты любой сложности. Наши специалисты выполнят перевод с русского языка на украинский язык с соблюдением актуальных требований правописания.

Украинская локализация является обязательным условием ведения бизнеса. Теоретически можно доверить работу своим сотрудникам, но только профессиональная адаптация от профессионального специалиста гарантирует исключительную безошибочность. Современный письменный язык постоянно претерпевает изменения. Нормы, которые были актуальны во время обучения в школе до 2010-х годов, уже не действуют. Сайт является лицом бизнеса, а явные стилистические или орфографические ошибки портят имидж. Дипломированный специалист своевременно следит за обновлениями и требованиями. Тексты, сделанные нашей компанией, помогут произвести правильное впечатление.

Помимо идеальной грамотности, при переводе интернет-ресурсов важно следующее:

  • Подача. Информация должна быть изложена просто и понятно. В фармацевтической компании и книжном магазине кардинально отличается целевая аудитория, поэтому перевод вебсайтов должен содержать соответствующую лексику.
  • Оформление. Мы готовим тексты с учетом структуры ресурса и последующего размещения.
  • Культурные отличия. Передача некоторых слов в прямом смысле может быть оскорбительной для иностранцев. Переводчик должен быть осведомлен об этических нормах и обычаях.
  • Техническая сторона. Контент на сайте индексируется поисковыми системами при правильном использовании ключевых слов. Запросы следует подбирать с учетом особенностей пользователей определенной страны.

Качество перевода веб-сайтов влияет на общее понимание, способность заинтересовать и побуждать пользователя к действию. Изложение информации в сети является специфическим, часто учитывает психологические триггеры, которые должны быть точно адаптированы.

Особенности выхода на иностранный рынок.

Кроме локализации и соблюдения требований украинского законодательства, перевод веб-сайтов необходим для выхода в международное пространство. Чтобы освоить новые рынки и привлечь местных пользователей, необходимо обеспечить беспрепятственный доступ к информации. Несмотря на факт, что английский язык является международным, клиент вероятнее всего выполнит целевое действие, если сайт компании оформлен на его родном языке.

Перевод сайта сильно зависит от маркетинговой стратегии компании и целевой аудитории. Английский язык имеет свои особенности в разных странах. Адаптация текста для Канады, Великобритании и США будет отличаться. Мы можем произвести локализацию вебсайтов как для группы пользователей конкретной зоны, так и для общего международного рынка.

Перевод каких веб-сайтов мы выполняем?

Международное бюро переводов Dialog выполняет полную локализацию сайтов. Мы работаем со всеми типами страниц, названиями, графиками, специфическими терминами и т.д. Делаем быстрый перевод веб-сайтов с большим количеством символов в установленный срок. Заказчикам объемных текстов предоставляем скидки. У нас можно получить технический, специализированный, художественный и другие типы переводов на 40 языках.

Помимо разового перевода мы можем предоставлять услуги на регулярной основе, если сайт пополняется новыми статьями или публикациями. Для постоянных клиентов действует программа лояльности.

Основная цель локализации – привлечение новой аудитории для получения прибыли. Такой ответственный процесс следует доверить профильной компании, гарантирующей результат. Заказать грамотный перевод вебсайта в бюро «Диалог» можно по телефону, электронной почте, через контактную форму. Точная стоимость будет рассчитана в индивидуальном порядке с учетом тематики, объема, технического задания. Обращайтесь за бесплатной консультацией по поводу вашего проекта.

Готовы выполнить, узнать детали?

    Добавить файл