Переклад свідоцтва про смерть

Переклад свідоцтва про смерть з засвідченням: призначення, ціна, формат отримання

Взаємодія з приватними та державними органами супроводжується великою кількістю офіційних паперів. Переклад свідоцтва про смерть може знадобитися як за кордоном, так і в межах України, якщо близька людина померла в іноземній країні. Для надбання законного статусу посвідка потребує завірення.

Отримати професійний переклад свідоцтва про смерть з нотаріальним засвідченням швидко та зручно можна в бюро «Діалог». Дипломовані фахівці виконають безпомилкове трактування 40 мовами на професійному рівні. Гарантуємо коректність оформлення, правдивість інтерпретації та дотримання чинних норм.

В яких випадках потрібен переклад свідоцтва про смерть?

Посвідка, що засвідчує факт смерті, потрібна в Україні для виділення місця на кладовищі та поховання померлого. Для набуття легальності за кордоном знадобиться нотаріально засвідчений переклад свідоцтва про смерть. Найчастіше його застосовують в наступних ситуаціях:

  • взаємодія з заповітом померлого;
  • отримання спадщини за кордоном;
  • повернення праху покійного на батьківщину;
  • оформлення соціальних виплат.

Задля якісного трактування свідоцтва про смерть варто звертатися в компетентні компанії, що досконально володіють тонкощами оформлення офіційних документів. Крім безпосередньої адаптації текст має бути оформлений та завірений згідно з вимогами. Звернувшись в бюро «Діалог», клієнт одержує послугу професійного рівня за доступну вартість. В залежності від країни та мети пред’явлення, документ можна завірити різними способами. Ми виконуємо нотаріальний, легалізований, апостильований переклад. Одною з наших конкурентних переваг є опція безоплатного завірення печаткою бюро.

Скільки коштує переклад свідоцтва про смерть?

Посвідки, видані РАЦСом в Україні, є шаблонними. Текстове наповнення майже однакове. Змінюються лише особисті дані, географічні назви, імена підписантів, дати. Переклад свідоцтва про смерть типової структури має фіксовану вартість. Переклад документа іноземного походження вираховується відповідно до обсягу перекладеного тексту. За одиницю вимірювання в нашому бюро виступає 1800 символів з пробілами й розділовими знаками. Трактування рідкісними мовами обійдеться дорожче за поширений англійський, німецький, російський варіант.

Як замовити переклад свідоцтва про смерть?

Переклад свідоцтва англійською та іншими мовами можна отримати особисто в Одесі або дистанційно. Клієнт має можливість звернутися в найзручніше за розташуванням відділення з оригіналом посвідки. Адреси офісів розміщені на сайті. Наші фахівці виконають все необхідне.

Онлайн замовлення по Україні можна отримати в електронній чи друкованій формі поштою. Кожен обирає комфортний формат співпраці на власний розсуд. Звертаємо вашу увагу, що для легалізації чи апостиляції необхідна довіреність від імені замовника.

Замовнику необхідно надати коректний правопис ПІБ померлого. Якщо треба виконати переклад з української мови на іноземну, правопис береться із закордонного паспорта. В разі перекладу українською мовою, правильне написання ПІБ можна дізнатися з паспорта або будь-якого іншого офіційного документа українською мовою.

Чому варто делегувати переклад свідоцтва про смерть в «Діалог»?

Переваги замовлення перекладу свідоцтва про смерть у нас:

  • докладна безплатна консультація;
  • на ринку з 2010 року;
  • демократичні ціни;
  • повний спектр послуг;
  • якісний сервіс.

Незалежно від мови та способу засвідчення документа, «Діалог» – найкращий вибір для точного та швидкого перекладу.

Готові виконати, дізнатися деталі?

    Додати файл