Переклад вебсайтів

Локалізація та переклад вебсайтів будь-якої тематики для виходу на іноземні ринки

Бізнесу, що не представлений в мережі, важко конкурувати на ринку. Сучасний споживач дізнається більшість інформації з Інтернету. З метою розширення ринків збуту та залучення нових клієнтів потрібен переклад вебсайтів, адже людина краще сприймає інформацію рідною мовою.

Замовити професійний переклад вебресурсу можна в бюро «Діалог». Ми володіємо великим переліком іноземних мов та виконуємо переклади будь-яких тематик. В нас можна замовити інтерпретацію вузькоспеціалізованих сайтів медичної, юридичної, економічної тематики. Обслуговуємо інформаційні та комерційні платформи.

Для чого потрібен переклад вебсайтів?

Процес адаптації вебсайтів для регіонального споживача називається локалізацією. Сторінки вебресурсів перекладаються з урахуванням культурних особливостей потенційних клієнтів. Локалізація є трудомістким процесом, адже потрібно передати словесні звороти й фразеологізми, використати живу та насичену лексику для привернення уваги користувача.

Переклад вебсайтів в Україні має свої особливості. Досить довгий час в інформаційному просторі переважала російська мова. Згідно з останніми поправками до законодавства, основна версія вебресурсу для вітчизняного споживача має бути виконана українською мовою. Російська версія допускається, але в якості допоміжної.

Переклад вебсайтів українською мовою – одна з популярних послуг у бюро «Діалог». Ми локалізуємо сайти будь-якої складності. Наші фахівці зроблять інтерпретацію з російської на українську мову з дотриманням актуальних вимог правопису.

Українська локалізація є обов’язковою умовою ведення бізнесу. Теоретично можна довірити роботу власним співробітникам, але тільки професійна адаптація від фахового спеціаліста гарантує виключну безпомилковість. Сучасна письмова мова постійно зазнає змін. Норми, що були актуальні під час навчання в школі в до 2010-х років, вже не діють. Сайт є обличчям бізнесу, а явні стилістичні чи орфографічні помилки псують імідж. Дипломований фахівець своєчасно слідкує за оновленнями та вимогами. Тексти, зроблені нашою компанією, допоможуть справити правильне враження.

Крім ідеальної грамотності, при перекладі інтернет-ресурсів важливо наступне:

  • Подача. Інформація має бути викладена просто та зрозуміло. У фармацевтичної компанії та книжкового магазину кардинально відрізняється цільова аудиторія, тому переклад вебсайтів має містити відповідну лексику.
  • Оформлення. Ми готуємо тексти з урахуванням структури ресурсу та подальшого розміщення.
  • Культурні відмінності. Передача деяких слів у прямому значенні може бути образливою для іноземців. Виконавець має бути обізнаний в етичних нормах та звичаях.
  • Технічна сторона. Контент на сайті індексується пошуковими системами в разі правильного використання ключових слів. Запити необхідно підбирати з врахуванням особливостей користувачів певної країни. 

Якість перекладу вебсайтів впливає на загальне розуміння, здатність зацікавити та спонукати користувача до дії. Викладення інформації в мережі є специфічним, часто враховує психологічні тригери, які мають бути влучно адаптовані.

Особливості виходу на іноземний ринок

Крім локалізації та дотримання вимог українського законодавства, переклад вебсайтів потрібен для виходу в міжнародний простір. Щоб освоїти нові ринки та залучити місцевих користувачів, необхідно забезпечити безперешкодний доступ до інформації. Попри факт, що англійська мова є міжнародною, клієнт імовірніше виконає цільову дію, якщо сайт компанії оформлений її рідною мовою.

Переклад вебсайту сильно залежить від маркетингової стратегії компанії та цільової аудиторії. Англійська мова має свої особливості в різних країнах. Адаптація тексту для Канади, Великої Британії та США буде відрізнятися. Ми можемо зробити локалізацію вебсайтів як для групи користувачів конкретної зони, так і для загального міжнародного ринку.

Який переклад вебсайтів ми робимо?

Міжнародне бюро перекладів «Dialog» виконує повну локалізацію сайтів. Ми працюємо з усіма типами сторінок, назвами, графіками, специфічними термінами тощо. Робимо швидкий переклад вебсайтів з великою кількістю символів у поставлений строк. Замовникам об’ємних текстів надаємо знижки. У нас можна отримати технічний, спеціалізований, художній та інші типи перекладів 40 мовами.

Крім одноразового перекладу ми можемо надавати послуги на регулярній основі, якщо сайт поповнюється новими статтями чи публікаціями. Для постійних клієнтів діє програма лояльності.

Основна мета локалізації – залучення нової аудиторії для отримання прибутку. Такий відповідальний процес варто довірити профільній компанії, що гарантує результат. Замовити грамотний переклад вебсайту в бюро «Діалог» можна телефоном, електронною поштою, через контактну форму. Точна вартість буде розрахована в індивідуальному порядку з урахуванням тематики, об’єму, технічного завдання. Звертайтеся за безоплатною консультацією з приводу вашого проєкту. 

Готові виконати, дізнатися деталі?

    Додати файл