Специализированный перевод

Специализированный перевод узкоотраслевых текстов любой сложности

Обмен опытом на международном уровне способствует развитию конкретных областей науки и человечества в целом. Для эффективной коммуникации с иностранцами на определенные технические темы требуется специализированный перевод. Это один из самых сложных видов переводческой работы, нуждающийся в углубленных знаниях отрасли, к которой относится текст.

Бюро переводов «Диалог» профессионально выполняет узкоспециализированный перевод. Работаем с юридическими, экономическими, научными, фармацевтическими и другими темами. Услуги предоставляются специалистами с подтвержденным высшим образованием в соответствующей области знаний. Если информация касается нескольких дисциплин, привлекаем к проекту нужных специалистов.

Особенности специализированного перевода

Грамотный узкий специализированный перевод требует от исполнителя совершенного владения языком, понимания отраслевой специфики, осведомленности в описанных процессах и явлениях. Лингвистических навыков недостаточно для правдивой передачи содержания. Корректная интерпретация основывается на понимании фундаментальных принципов определенной науки и их практическом использовании.

Специализированный перевод характеризуется следующими особенностями:

  • Насыщенность терминами. Тексты содержат специфическую терминологию, перевод которой не всегда дословен в другом языке.
  •  Точность и последовательность. Не допускаются какие-либо нарушения логики изложения, отображения отношения переводчика к содержанию.
  • Числовые значения, таблицы, графики. В зависимости от темы документ может содержать цифровые приложения, пояснительные иллюстрации, сокращения, техническую аббревиатуру. Переводчик должен ясно интерпретировать содержание текстов в полном объеме.

Назначение узкоспециализированного перевода.

Любая компания, планирующая осуществлять внешнеэкономическую деятельность на международном рынке, нуждается в специализированном переводе. Обращение к аудитории на ее языке требуется и в сфере автомобилестроения, и в торговле одеждой. Следует отметить, что специализированный перевод текстов необходим не только пользователям конечных услуг, но и сотрудникам, руководителям, технологам.

В случае выхода на иностранные рынки или открытия зарубежных филиалов компании придется перевести большое количество технических документов: учредительные акты, технологические карты, товарно-сопроводительные документы. Для эффективной коммуникации перевод должен быть безошибочным. Проделать интерпретацию должным образом может только переводчик-профессионал со знаниями в конкретной сфере. Выполнение специализированного перевода неподготовленным человеком может привести к недоразумениям, а иногда и к правовым последствиям на международном уровне.

Перевод на какие специализированные темы мы выполняем?

Международное бюро «Диалог» переводит тексты следующих тематик:

  •  технические (индустрия, программирование, коммуникации, архитектура);
  • финансовые (консалтинг, страхование, бухгалтерский учет, банковское дело, маркетинг);
  •  юридические (контракты, уставы, договоры, разные виды права);
  •  научные (медицина, фармакология, биохимия, инженерия);
  •  другие специфические отдельные области (туризм, история и т.п.).

Благодаря высококвалифицированным переводчикам и слаженному процессу работы, мы выполняем качественные специализированные переводы с точным соблюдением грамматики, орфографии и содержания.

Наше бюро специализируется на выполнении следующих видов переводов:

  •  экономический;
  •  юридический;
  •  литературный;
  •  технический.

Мы принимаем заказы на большие объемы и с достоинством принимаем новые вызовы. За все время существования компания ни разу не отказала клиенту из-за отсутствия профессионального переводчика на редкий язык. У нас есть сформированный штат сотрудников, но при необходимости мы привлекаем сторонних дипломированных исполнителей. Перед сотрудничеством с нами переводчики подтверждают уровень квалификации, поэтому мы с уверенностью гарантируем высокое качество.

Одним из показательных кейсов, которым мы гордимся, является специализированный перевод карт ТАРО. Мы берем в работу проекты, нуждающиеся в творческом подходе и узкопрофильных знаниях.

Специализированный перевод часто требует заверения для обретения юридической силы. Тип заверения зависит от цели и места использования документа. Заверение печатью бюро выполняем бесплатно. У нас есть зарегистрированная торговая марка и мы предоставляем услуги официально. Заверение нашим штампом подтверждает правдивость и точность содержания.

Некоторые страны требуют нотариальное заверение, которое можно заказать дополнительно. На территории Украины большую силу имеют специализированные переводы иностранных документов, заверенные нотариусом. Для части европейских стран достаточно штампа от бюро на украинских документах, адаптированных на иностранном языке.

Новые клиенты могут оценить уровень работы по тестовому специализированному переводу. Обратившись к нам, вы гарантированно получите эффективный результат.

Готовы выполнить. узнать детали?

    Добавить файл