Перевод юридических документов

Перевод юридических документов: особенности, виды, преимущества и условия заказа

Подготовка и удостоверение юридических текстов для международного использования является ответственным делом. От правильности интерпретации содержания на иностранном языке зависит успех бизнес-соглашений, налаживание партнерских отношений, обмен опытом между странами. Юридический перевод охватывает все виды права: международное, гражданское, налоговое, административное, хозяйственное. Поле применения документов очень широко.

При выборе исполнителя перевода юридических документов важно учитывать опыт, квалификацию, надёжность и безопасность. Бюро «Диалог» специализируется на выполнении самых сложных заказов в короткие сроки. Рассмотрим юридический перевод и его особенности более подробно в этой статье.

Специфика перевода юридических документов

Можно выделить следующие особенности перевода юридических документов:

  • Специфика. Одного идеального знания языковой пары недостаточно для составления качественного перевода. Исполнитель должен быть осведомлен о международном праве, следить за изменениями в оформлении документов, разбираться в отдельной ветви права.
  • Терминология. Тексты содержат правовые термины, которые необходимо точно интерпретировать на иностранном языке.
  • Читаемость. Юридический перевод отличается сложным построением предложений, характерным именно для юриспруденции. Лингвист должен уловить смысл фразы и адаптировать её содержание без искажения мысли.
  • Стиль. Документам присуща краткость, ясность, однозначность толкования. Изложение отличается отсутствием эмоций и безличностью.

При некачественном переводе есть риск искажения содержания. В зависимости от области применения документа могут возникнуть разные по масштабу проблемы. Да, ошибки в контрактах могут привести к финансовым потерям. Несовершенный юридический перевод судебных документов может обернуться ответственностью перед законом. Именно поэтому не стоит доверять сложную специфическую задачу фрилансерам или начинающим переводчикам.

Юридический перевод каких документов мы делаем?

У нас можно заказать юридический перевод следующих видов документов:

  • законодательные акты: указы, постановления;
  • судебная документация: иски, апелляции, жалобы, решения;
  • документы по ведению бизнеса: контракты, договоры;
  • нотариальные документы: регистрационные свидетельства, выписки, разрешения, лицензии.

Переводческая компания «Диалог» берётся за выполнение заказов юридической тематики для подачи в разные инстанции, взаимодействия с государственными и частными учреждениями. Наши дипломированные специалисты имеют практический опыт работы со всеми видами юридических документов.

Почему стоит заказать юридический перевод?

Преимущества сотрудничества с международным переводческим бюро  «Диалог»:

  • Оперативность. Благодаря налаженным с 2010 года бизнес-процессам мы выполняем переводы юридических документов в сжатые сроки. Возможно выполнение в день оформления заказа.
  • Профессиональные переводчики. К проекту привлекается юридический переводчик, специализирующийся на конкретном типе права. Специалист не только в совершенстве владеет иностранным языком, но и осведомлен об особенностях правовых норм разных государств. В документах используются правильные термины. Оформление согласно требованиям гарантирует отсутствие бюрократических проблем.
  • Прозрачное ценообразование. С прайсом по стандартным услугам можно ознакомиться на сайте. Одна условная единица текста в нашем бюро составляет 1800 печатных знаков с пробелами по статистике программы Microsoft Word. Перевод нетипичных юридических документов просчитывается индивидуально. Делаем приятные скидки при заказе перевода текстов большого объёма.
  • Конфиденциальность. Мы гарантируем неразглашение персональных данных клиентов и предоставление переводческих услуг в соответствии с международными стандартами. Сотрудники соблюдают этику и требования неразглашения конфиденциальной информации.

Полный спектр услуг. Для вступления переведённого текста в силу требуются различные типы заверения. Заверение производится проставлением печати бюро, нотариальное заверение, легализация, апостиль. Если текст касается других сфер, например медицины, экономики, консалтинга, мы подберём осведомленного в тематике исполнителя.

Как заказать юридический перевод?

Для оформления заказа на юридический перевод документов обращайтесь по указанным на сайте контактам. Мы принимаем клиентов в офисах в Одессе и предоставляем обслуживание онлайн. Отправить текст документа можно по электронной почте или в мессенджеры по согласованию с менеджером. Чтобы клиент убедился в качестве нашей работы, мы готовы предоставить тестовый перевод. Обращение в бюро «Dialog» является наилучшим решением для получения качественного перевода и отличного сервиса, отработанного годами. Своевременное исполнение, соответствие законодательству и технической задаче гарантировано.

Готовы выполнить, узнать детали?

    Добавить файл