Спеціалізований переклад

Спеціалізований переклад вузькогалузевих текстів будь-якої складності

Обмін досвідом на міжнародному рівні сприяє розвитку конкретних галузей науки та людства в цілому. Для ефективної комунікації з іноземцями на певні технічні теми потрібен спеціалізований переклад. Це один з найскладніших видів перекладацької роботи, що потребує поглиблених знань галузі, до якої відноситься текст.  

Бюро перекладів «Діалог» професійно виконує вузькоспеціалізований переклад. Працюємо з юридичними, економічними, науковими, фармацевтичними та іншими тематиками. Послуги надають фахівці з підтвердженою вищою освітою у відповідній царині знань. Якщо інформація стосується декількох дисциплін, залучаємо до проєкту потрібних спеціалістів.

Особливості спеціалізованого перекладу

Грамотний вузький спеціалізований переклад потребує від виконавця досконалого володіння мовою, розуміння галузевої специфіки, обізнаності в описаних процесах та явищах. Лінгвістичних навичок недостатньо для правдивої передачі змісту. Коректна інтерпретація ґрунтується на розумінні фундаментальних принципів певної науки та їх практичному використанні.

Спеціалізований переклад характеризується такими особливостями:

  •         Насиченість термінами. Тексти багаті специфічною термінологією, переклад якої не завжди є дослівним в іншій мові.
  •         Точність і послідовність. Не допускаються будь-які порушення логіки викладення, відображення ставлення перекладача до змісту.

·         Числові значення, таблиці, графіки. В залежності від тематики документ може містити цифрові додатки, пояснювальні ілюстрації, скорочення, технічну абревіатуру. Виконавець має зрозуміло інтерпретувати зміст текстів в повному обсязі.

Призначення вузькоспеціалізованого перекладу

Будь-яка компанія, що планує здійснювати зовнішньоекономічну діяльність на міжнародному ринку, має потребу в спеціалізованому перекладі. Звернення до аудиторії її мовою потрібно і у сфері автомобілебудування, і в торгівлі одягом. Варто зазначити, що спеціалізований переклад текстів необхідний не тільки користувачам кінцевих послуг, але й співробітникам, керівникам, технологам.

В разі виходу на іноземні ринки чи відкриття закордонних філій, компанії доведеться перекласти велику кількість технічних паперів: установчі акти, технологічні карти, товарно-супровідні документи. Задля ефективної комунікації переклад має бути безпомилковим. Виконати інтерпретацію належним чином може тільки перекладач-професіонал зі знаннями в конкретній сфері.  Виконання спеціалізованого перекладу непідготовленою людиною може призвести до непорозумінь, а інколи й правових наслідків на міжнародному рівні.

Який спеціалізований переклад ми робимо?

Міжнародне бюро «Діалог» перекладає тексти наступних тематик:

  •         технічні (промисловість, програмування, комунікації, архітектура);
  • фінансові (консалтинг, страхування, бухгалтерський облік, банківська справа, маркетинг);
  •         юридичні (контракти, статути, договори, різні види права);
  •         наукові (медицина, фармакологія, біохімія, інженерія);
  •         інші специфічні окремі галузі (туризм, історія тощо).

Завдяки висококваліфікованим перекладачам та злагодженому процесу роботи ми виконуємо якісні спеціалізовані переклади з точним дотриманням граматики, орфографії та змісту.

Наше бюро спеціалізується на виконанні наступних видів перекладів:

  •         економічний;
  •         юридичний;
  •         літературний;
  •         технічний.

Ми приймаємо замовлення на великі обсяги та з гідністю приймаємо нові виклики. За весь час існування компанія жодного разу не відмовила клієнту через відсутність фахового перекладача на рідкісну мову. В нас є сформований штат, але за потребою ми залучаємо сторонніх дипломованих виконавців. Перед співпрацею з нами перекладачі підтверджують рівень кваліфікації, тому ми з впевненістю гарантуємо найвищу якість.

Одним з показових кейсів, яким ми пишаємося, є спеціалізований переклад карт ТАРО. Ми беремо в роботу проєкти, що потребують творчого підходу та вузькопрофільних знань.

Спеціалізований переклад часто вимагає засвідчення для набуття юридичної сили. Тип засвідчення може різнитися в залежності від мети та місця використання документа. Засвідчення печаткою бюро виконуємо безкоштовно. Ми маємо зареєстровану торгову марку та надаємо послуги офіційно. Засвідчення нашим штампом підтверджує правдивість і точність змісту.

Деякі країни вимагають нотаріального засвідчення, яке можна замовити в нас додатково. На території України більшу силу мають спеціалізовані переклади іноземних документів, завірені нотаріусом. Для частини європейських країн достатньо штампу від бюро на українських документах, адаптованих іноземною мовою.  

Нові клієнти можуть оцінити рівень роботи за тестовим спеціалізованим перекладом. Звернувшись до нас ви гарантовано отримаєте ефективний результат.

Готові виконати, дізнатися деталі?

    Додати файл